The true cost of mining in Mongolia

New article published in Toward Freedom, examining the role of Oyu Tolgoi as an instrument of neoliberalization and rapid privatization in Mongolia, and the abusive business practices of the mine’s owners and financiers.

Oyu Tolgoi’s majority owners, British-Australian company Rio Tinto, and Rio Tinto’s Canadian subsidiary Turquoise Hill Resources, have long exploited Mongolia’s lax environmental and economic regulations. Access to water and land, resource colonialism, and government corruption are ongoing issues that have led to sustained conflict. Despite ongoing criticism of the mine’s contracts and claims of corporate tax evasion, Mongolia’s government has persisted in granting dangerous concessions to the company:


Language, Landscape, Speaking with Plants

Published a reflection with the poetic title of “Acquiring and Optimizing Sustainable Relationships for Good Solid Cash Flow Stream. Or Speaking with Plants”, as a contribution to Temporary continent. and the Anthropocene Curriculum.

This text includes excerpts from interviews with environmental scientist Roopali Phadke and artist Maureen Walrath.


Journalism the green violin Uncategorized

The Sparkplug, launching 2020

The Sparkplug is a new series starting in Winter 2020. The Green Violin will be sending out an infrequent spin-off review with important links and articles. This review may include an occasional special contribution or original journalism, and will likely send you to other places on the internet.

Link to page:


poster illustration – oct. 12

Poster illustrations I did for a performance by a people of oscillators and Stefan Christoff. Show was organized by Nathan Medema (pleasure through sound). Illustrations done in charcoal.

Journalism Uncategorized

Resistance to Hydroelectric Dams in Mongolia ⁠— Toward Freedom

New article published with Toward Freedom, including interviews with Eugene Simonov (conservation scientist and coordinator of Rivers without Boundaries, Russia) and Sukhgerel Dugersuren (director of Mongolian research group Oyu Tolgoi). Excerpt:

In recent years, Mongolia has sought to expand its construction of hydroelectric dams in the northern provinces, where large watersheds connect Mongolia to the Buryat’ Republic in Siberia. Since the introduction of Mongolia’s Action Plan for Implementation of the Green Development Policy for the period of 2016–2030, the country has identified the river-systems in the northern provinces of Khövsgöl, Bulgan, Orkhon, and the Selenge as potential sources of hydroelectricity.[1]

These plans would have direct effects on the Selenge and Eg rivers, as well as the larger Baikal basin within Russia. The Green Development Policy also presents hydroelectric development as the next step for Mongolia to transition from fossil fuels. The country, however, has experienced a significant loss of rivers and lakes in the past 20 years, signaling to the dramatic effects of the extractive and agricultural industries on Mongolia’s water sources. Hydroelectric projects, as well as the central mining industry, continue to demonstrate a lack of transparency, accountability for transboundary environmental impacts, and a resistance toward meaningful consultation with impacted communities.

Read the full article on Toward Freedom:

Literary Uncategorized

Tripwire 15: from a flight of objects that seemed real

Tripwire 15 is out! Cover image is “Collapsing Liberty” by Omar Pimienta. Published are early excerpts from A Flight of Objects that Seemed Real.

three bits from the excerpts:

The artist from Turin says, I can’t repeat myself, I can’t talk about the same thing repeatedly. He consumes words with the luxury of exchanging topics like seasonal fashions, concerned at one moment with flights to San Francisco, and balancing work-life, and the Caiman Islands, and my thighs. Limp palmfuls pawing at my ass against a wall on an off-Chinatown market street, weakly cupping my thighs while condominiums rise on old graveyards. What do we become under each other’s hands but humiliation?

Bare little bird between my palms, you dissolve and I learn you more into my hands, your warmth cupping you into something tender and breakable, an intuitive stream of lip-trace over your shaking beak husks, winglike wraiths, that slip in your sleeping between my fingers, licking the dry shadows of their emptiness. Even as a shell-like, driftwood light-bearing shadow of voiceless language, you find every space in me. The rapidity of light that thinks over every pace, entering me, somnambulant. You never announced your arrival. Unnoticed in a deeper course of blood until the absence is unbearable and the material around is frighteningly delicate. You break against my ears every day. How many shards you have already left? I’m piecing them together, humming into them, a manic invocation into the laws of vibration and matter, improbable, telling sound how to behave so that you stand before me again.

Small profits are made out of the semantics of suicide. The elegance of theory allows another form of escape for radicals. Dissatisfaction is revolt. Unhappiness is essential rebellion. So refuse to be happy. Manufacture resistance, replicate sterilised poor-punk. Pushing purchased academpunk. Punkt. Punctum and the necessity to administer nodes of competence. The high-fidelity preservation systems of nonmilitantantinatalists. Vibrant material representatives of the Neuedemokratische and correct thinking. Warrior scholars, graduates of the fine art of impunity, waging class wars in the hills of Switzerland, on the warm beaches of Malta. Intellectual elite spooning warm oatmeal off of ultramarine tablecloths. The existence of tablecloths. And, sometimes, tables. “Our culture is suffering from ‘circulatory problems’: the waste is backing up”.

Journalism Uncategorized

Decay of the Third Kingdom: translation in Coolloud: 錫安主義、殖民與以色列核武發展

A section of The Decay of the Third Kingdom has been translated by 岑建興 for 苦勞網特約翻譯 (lit. Coolloud, “hard work”), available here: The full series was originally published in Warscapes.

Editor’s note from this article:


本文是一系列檢視以色列於內蓋夫沙漠發展核能文章的首篇,作者蒐集FBI與CIA的解密報告、文件與新聞報導,描述以色列早期核子發展與錫安主義及對巴勒斯坦人民的驅逐如何產生關聯。全文刊載於獨立線上雜誌「Warscapes」,作者Lital Khaikin特別為苦勞網縮減篇幅,中文版即是根據較短版本編譯。


Literary Uncategorized

da “alethe” | formavera

The Italian literary blog formavera has published some excerpts from alethe, a collection of older poems that were so kindly translated last year by Valerio Cianci. The full, original translations were published in a little e-book for Kipple. Here is formavera‘s selection of excerpts in Italian:

Pubblichiamo tre poesie di Lital Khaikin dalla raccolta alethe (Kipple officina libraria 2018), tradotta da Valerio Cianci.

e io continuerò a fingere una logica attorno a ciò che potresti essere
donandole fede perché possa nascondersi in un suono irrevocabile
dalla patetica espressione,
perché tu possa vestirti d’una forma primitiva, nell’ordine delle linee e dei loro inevitabili
valori, perché la nostra intersezione possa infine giungere a un punto